Archive

Archive for the ‘Manolis Matchioulakis’ Category

Excerpt from an eyewitness account by Mario Damolin – Part 2

June 21, 2010 1 comment

PART ONE AVAILABLE HERE

After the seizure of six ships of the fleet auxiliary Gaza landed passengers and crew in the prison in Beersheba. There, the guards had with the prisoner so their difficulties.  Excerpt from an eyewitness account by Mario Damolin.

07th Juni 2010 June 2010

After two locks, we reach the main room of the building on the ground floor, polygonal, functional, easily surveyed. Left, separated from the department for personnel, office space, a space with photo equipment, some intelligence officers – they are easy to identify – rests on the wall.  The left, further forward then a sort of a small kitchen area with rinsing, then the cells begin in the ground floor.  Quite right, next to the entrance, showers in open cubicles, each about a camera is mounted shower. On the wall next to a series payphones.  In the last third of this lower range are the seats for the prisoners, four welded to a metal table. A On one of the tables emblazoned stamp of TÜV Rheinland.  We get two small bars of soap, three packs of shampoo, a toothbrush, toothpaste, a towel, a plastic cup and a Esstablett.

A staircase leads to the first floor with other cells, each with four beds, a table with welded seat, a cabinet with four compartments.  The toilet behind a door that allows the top and bottom clearance. The flush makes a noise like a jackhammer.  Bedroom and bathroom are equipped with surveillance cameras.  Donate to the top of the wall, a fan, the cooling system. From the barred window, one sees behind the large prison buildings, the Negev desert.

5115 cell on the first floor is now on our accommodation: inmates are next to me Marcello Faraggi, Italian journalist from Brussels, Bilal Abdul Aziz, an English teacher from Britain, Manolis Matchioulakis, solar energy expert from Athens. The fan is not working our cell, but in a corner of a package is with all the individual parts. Faraggi has installed the equipment in thirty minutes on the plate to the wall. The fact that this section was provided in a hurry, one observes the plaster, which is located on the cell floor with the mattress, still wrapped, and the bird droppings on the railings – apparently pitched the more recently in the open, and none has been cleaned.

Too little food and water

The ground floor will be brought in water bottles, food – bread, cucumbers, peppers – then the doors open on a Zentralmechanismus. All come out in our tract of about sixty people are at least twelve people media: filmmakers write journalists, photographers from the Czech Republic, Italy, France, Ireland, Australia, Turkey, Jordan.  In the strong Greek, there are two professors, trade unionists, engineers, skilled workers, a student from Zurich, and Naim Elghandour, the cook of the “Eleftheri Mesogeios”, a comfortable exile with a Greek passport Egyptians, the Greeks out loud, offensive and funny at the same time – little to slow. The Turkish group comes mainly from the cargo ships of IHH, a Turkish aid organization, which is described in some countries as a radical Islamist.

he very first evening is clear that the enforcement staff will not have it easy. Sound is called for lawyers and diplomats, some want to call – a mess beyond compare. The Israeli prison guards look surprised at the chaos.  One of higher rank comes forward and asks for peace, then we should also make calls tomorrow. Screams and laughter. We were not prisoners, says the Israeli, but visitors, so guests, and even calls one from the background: “One cappuccino please!” The Anglo-Saxons are with whiskey made.  Vangelis Pissias shouts: “I am a political prisoner.”

The organization is chaotic in prison, the staff is not trained, resources are inadequate. Prisoners who need medicine are hardly heard, there are too few (bad) food, the morning after posting no breakfast, there is no water. DThe guards recommend quench the thirst in the sink.  Some draw the meal with cups from the large containers and eat with the hand, because no cutlery.

Some prison officials feel the adrenaline levels rising. They are not against Palestinians, but self-conscious Europeans, who get intimidated and do not insist on the observance of human rights.  The attempt to let the guests-prisoners for the purpose of counting up the rank and file will fail miserably.  All cells in the back is, then, no one goes, one of the officers began to scream. The first morning we select speakers who will represent our claims against the prison authorities. The prison staff responded in confusion.  The authority is gone, which makes them more aggressive.

This text is an excerpt from the testimony of our reporter Mario Damoli

Source

Translate by Google

Artikel-Services Item Services

Im Gefängnis von Beerscheba In prison in Beersheba

Über jeder Dusche eine Kamera About every shower a camera

Nach der Kaperung von sechs Schiffen der Gaza-Hilfsflotte landeten Passagiere und Mannschaften im Gefängnis von Beerscheba. After the seizure of six ships of the fleet auxiliary Gaza landed passengers and crew in the prison in Beersheba. Dort hatten die Wärter mit den Häftlingen so ihre Schwierigkeiten. There, the guards had with the prisoner so their difficulties. Auszug aus einem Augenzeugenbericht von Mario Damolin . Excerpt from an eyewitness account by Mario Damolin.

07. 07th Juni 2010 June 2010

Nach zwei Schleusen erreichen wir den Hauptraum des Baus im Erdgeschoss, mehreckig, funktional, leicht überblickbar. After two locks, we reach the main room of the building on the ground floor, polygonal, functional, easily surveyed. Links, abgetrennt, die Abteilung für das Personal, Büroräume, ein Raum mit Fotoanlage, einige Geheimdienstleute – sie sind leicht zu identifizieren – lehnen an der Wand. Left, separated from the department for personnel, office space, a space with photo equipment, some intelligence officers – they are easy to identify – rests on the wall. Linker Hand, weiter vorne dann eine Art kleiner Küchenbereich mit Spülwannen, danach beginnen die Zellen im Erdgeschoss. The left, further forward then a sort of a small kitchen area with rinsing, then the cells begin in the ground floor. Ganz rechts, neben dem Eingang, Duschen in offenen Kabinen, über jeder Dusche ist eine Kamera angebracht. Quite right, next to the entrance, showers in open cubicles, each about a camera is mounted shower. An der Wand daneben eine Reihe Münztelefone. On the wall next to a series payphones. Im letzten Drittel dieses unteren Bereichs sind die Sitzflächen für die Gefangenen, jeweils vier an einen Metalltisch geschweißt. In the last third of this lower range are the seats for the prisoners, four welded to a metal table. Auf einem der Tische prangt der Stempel von TÜV Rheinland. On one of the tables emblazoned stamp of TÜV Rheinland. Wir erhalten zwei kleine Stück Seife, drei Päckchen Shampoo, eine Zahnbürste, Zahnpasta, ein Handtuch, eine Plastiktasse und ein Esstablett. We get two small bars of soap, three packs of shampoo, a toothbrush, toothpaste, a towel, a plastic cup and a Esstablett.

Über eine Treppe kommt man in den ersten Stock mit weiteren Zellen: jeweils vier Betten, ein Tisch mit angeschweißter Sitzfläche, ein Schrank mit vier Abteilungen. A staircase leads to the first floor with other cells, each with four beds, a table with welded seat, a cabinet with four compartments. Die Toilette hinter einer Tür, die oben und unten Freiraum lässt. The toilet behind a door that allows the top and bottom clearance. Die Spülung macht einen Lärm wie ein Presslufthammer. The flush makes a noise like a jackhammer. Schlafraum und Toilette sind mit Überwachungskameras bestückt. Bedroom and bathroom are equipped with surveillance cameras. Oben an der Wand ein Ventilator, der Kühlung spenden soll. Donate to the top of the wall, a fan, the cooling system. Aus dem vergitterten Fenster sieht man hinter den großflächigen Gefängnisbauten die Wüste Negev. From the barred window, one sees behind the large prison buildings, the Negev desert.

Ankunft in Istanbul: Journalisten nach ihrer Abschiebung aus Israel

Ankunft in Istanbul: Journalisten nach ihrer Abschiebung aus Israel Arrival in Istanbul: journalists after their deportation from Israel

Zelle 5115 im ersten Stock ist von jetzt an unsere Unterkunft: Insassen sind neben mir Marcello Faraggi, italienischer Journalist aus Brüssel, Bilal Abdul Aziz, Englischlehrer aus Großbritannien, Manolis Matchioulakis, Solarenergie-Fachmann aus Athen. 5115 cell on the first floor is now on our accommodation: inmates are next to me Marcello Faraggi, Italian journalist from Brussels, Bilal Abdul Aziz, an English teacher from Britain, Manolis Matchioulakis, solar energy expert from Athens.